Italian vs English Onomatopoeias

Infografica: Italian vs English Onomatopoeias

L’onomatopea è una parola che imita un suono. Ogni lingua lessicalizza le onomatopee in modo diverso, SECONDO UN adattamento fonologico convenzionale MA NON TRASFERIBILE: l’italiano chicchiricchì è il francese cocorico, il tedesco kikeriki è l’inglese cock-a-doodle-doo. In generale, un inglese non assocerà il suono del canto di un gallo all’onomatopea italiana. Scarica l’infografica e scopri molte curiosità che riguardano questo affascinante aspetto della linguistica!

Compila il webform e scarica il contenuto gratuito!

Hai problemi di visualizzazione del form? Disattiva ADBlock, contatta il tuo IT o scrivici a comunicazione@speexx.com

L’infografica di Speexx “Onomatopoeias” , il relativo lavoro artistico, grafica e contenuti sono protetti dal diritto d´autore nonchè dal diritto di proprietá intellettuale.È vietato copiare, appropriarsi, riprodurre, ridistribuire in qualunque modo o forma su reti pubbliche o private, in tutto o in parte, senza espressa autorizzazione da parte di Speexx – Digital Publishing S.r.l.

Leggi Rimani informato su HR Trends e language tips sul blog di Speexx:

Winter idioms: 15 espressioni relative all’inverno in inglese

What springs to mind when you hear the word “winter”? Cosa ti salta in mente quando senti la parola “inverno”? In questo articolo non ho voluto scrivere le solite parole legate a questa stagione, ma espressioni e frasi idiomatiche che potresti usare quando parli inglese!

Nudging e performance review

4 esempi di incoraggiamento e 3 errori da non fare quando accompagniamo collaboratori e collaboratrici verso il raggiungimento degli obiettivi prefissati