Italian vs English Onomatopoeias

Infografica: Italian vs English Onomatopoeias

L’onomatopea è una parola che imita un suono. Ogni lingua lessicalizza le onomatopee in modo diverso, SECONDO UN adattamento fonologico convenzionale MA NON TRASFERIBILE: l’italiano chicchiricchì è il francese cocorico, il tedesco kikeriki è l’inglese cock-a-doodle-doo. In generale, un inglese non assocerà il suono del canto di un gallo all’onomatopea italiana. Scarica l’infografica e scopri molte curiosità che riguardano questo affascinante aspetto della linguistica!

Compila il webform e scarica il contenuto gratuito!
Licenza Creative Commons
“Italian vs English Onomatopoeias” di Speexx è distribuito con Licenza Creative Commons Attribuzione – Non commerciale – Non opere derivate 4.0 Internazionale.

Leggi Rimani informato su HR Trends e language tips sul blog di Speexx:

Descrivere le persone in inglese

“Don’t judge a book by its cover”. Descrivere le persone in inglese non è complicato. Sarà sufficiente seguire alcune regole base e ricordarsi qualche termine. In questo articolo, alcuni consigli pratici.

Essere assertivi in inglese

Quando si è assertivi si è in grado di “farsi valere pur nel rispetto del diritto degli altri”. Le persone assertive sono in grado di esprimere i propri desideri rispettando le esigenze altrui, aumentando la possibilità di raggiungere ciò che vogliono e meritano.

Imparare l’inglese con le canzoni

Vi piace la musica? Perfect! Allora perché non usare questa passione per migliorare l'inglese? Grazie all’ascolto di canzoni semplici sarà possibile imparare nuovi vocaboli, migliorare la pronuncia e familiarizzare con le strutture linguistiche più comuni.

<-- Linkedin Insight Tag --> <-- END Linkedin Insight Tag -->