Italian vs English Onomatopoeias

Infografica: Italian vs English Onomatopoeias

L’onomatopea è una parola che imita un suono. Ogni lingua lessicalizza le onomatopee in modo diverso, SECONDO UN adattamento fonologico convenzionale MA NON TRASFERIBILE: l’italiano chicchiricchì è il francese cocorico, il tedesco kikeriki è l’inglese cock-a-doodle-doo. In generale, un inglese non assocerà il suono del canto di un gallo all’onomatopea italiana. Scarica l’infografica e scopri molte curiosità che riguardano questo affascinante aspetto della linguistica!

Compila il webform e scarica il contenuto gratuito!
Licenza Creative Commons
“Italian vs English Onomatopoeias” di Speexx è distribuito con Licenza Creative Commons Attribuzione – Non commerciale – Non opere derivate 4.0 Internazionale.

Leggi Rimani informato su HR Trends e language tips sul blog di Speexx:

I migliori libri per imparare l’inglese

Grazie alla mia esperienza da English teacher, ho imparato che esistono vari modi per imparare il gergo inglese e nessuno dei tanti esclude l’altro, anzi: the more the better! Oggi parlerò di alcune letture che possono aiutare a imparare l’inglese.

Parlare delle proprie vacanze in inglese

L’estate è arrivata e tutti parlano di vacanze. Ma come affrontare questo argomento con una persona che non è italiana? Come parlare in inglese delle proprie vacanze (e come fare le domande giuste all’interlocutore) senza farsi prendere dal panico?

<-- Linkedin Insight Tag --> <-- END Linkedin Insight Tag -->